Значение слова «ага»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Ага́ — утвердительное междометие.
А́га — ядовитая тропическая жаба.
Ага́ — титул военачальников.
Ага — город в префектуре Ниигата (Япония).
Ага — посёлок при станции в Забайкальском крае, ранее село Хила.
Ага — река в Забайкалье, приток Онона.
Ага — река на полуострове Камчатка в России.
Ага — река в Латвии, правый приток Ривы, протекает возле населённого пункта Ага.
Ага-Батыр — посёлок в составе муниципального образования «Сельское поселение Полтавский сельсовет» Курского района Ставропольского края.
Ага-Хангил — село в муниципальном районе «Могойтуйский район» Агинского Бурятского округа в Забайкальском крае, Россия.
Ага, или Агга — правитель Киша (Шумер).
Ага Мохаммед Шах Каджар — шах Персии.
Асадуллаев, Ага Шамси — азербайджанский нефтепромышленник-миллионер, покровитель науки и культуры, меценат.
Ага Мирек — персидский художник.
Ага Масих Ширвани — азербайджанский поэт XVIII века.
Ага Шахи — пакистанский государственный деятель.
Ага-Солтан, Неда (1983—2009) — иранская девушка, убитая «неизвестными снайперами» во время акции протеста в Иране (2009).
Ага, Нейматулла — советский политический деятель, депутат Верховного Совета СССР 1-го созыва (1938—1946).
АГА — Американская гастроэнтерологическая ассоциация.
АГА — Академия гражданской авиации (значения).
2. частица (с утвердительной интонацией). Конечно, ладно, да (простореч.). — Ты помнишь его? — Ага!
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ага́ I
1. утвердительная частица ◆ — Ага, — согласился Зубов и выпил. Дмитрий Липскеров, «Последний сон разума», 1999 г. (цитата из НКРЯ)
2. выражение удивления, радости; указание на то, что человек что-то узнал, понял, сообразил, придумал и т. д. ◆ Я ничего не понимаю… Татьяна Алексеевна. Влюблены? Ага! Покраснел! Чехов, «Юбилей», 1892 г. ◆ — Ага, так вам нравится наш новый эхолот, — одобрительно посмотрел на юношу Ганешин. Иван Ефремов, «Атолл Факаофо», 1944 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Ага, подумал Румата, а ведь Будах-то ещё жив. Стругацкие, «Трудно быть богом», 1963 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Ага, тут у вас и лимончик есть. Стругацкие, «За миллиард лет до конца света», 1974 г. (цитата из НКРЯ)
3. хаканье, звук, сопровождающий энергичное физическое действие, резкое движение ◆ — Ага! Ага! Ага! — приговаривал отец Фёдор, рубя с плеча. Стулья выходили из строя один за другим. Ильф, Петров, «Двенадцать стульев», 1927 г. (цитата из НКРЯ)
ага́ II
1. истор. в султанской Турции — титул военачальников и начальников некоторых групп придворных слуг, а также носитель такого титула
1. зоол. земноводное семейства жаб отряда бесхвостых, родом из Южной и Центральной Америки (Bufo marinus)
1. мужское имя ◆ Именованные: Магомет-Бей-Джевул ― брат Аги Сиколаи, житель трибуны Бу-Гайлан близ Мильяны… В. А. Вонлярлярский, «Абдаллах Бен-Атаб», 1852 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова ретироваться (глагол), ретировался:
Ага – что означает? Определение, значение, примеры употребления
Ищешь, что значит слово ага? Пытаешься разобраться, что такое ага? Вот ответ на твой вопрос:
Значение слова «ага» в словарях русского языка
Ага это:
1.Возглас, выражающий догадку, радостное удивление, злорадное торжество.
2.Употребляется как сказуемое. V `ага ж.Гигантская жаба, одна из самых крупных бесхвостых амфибий.
(тюрк. в султанской Турции — титул военачальников (также начальников нек-рых групп придворных слуг), а с 1826 г. — офицер младшего и среднего чина турецкой армии; в современной Турции — обращение к зажиточным землевладельцам.
I ж. Гигантская жаба, одна из самых крупных бесхвостых амфибий. II
1. м.
1) Титул военачальников и начальников некоторых групп придворных слуг (в султанской Турции).
2) Употр. как форма вежливого обращения — иногда в сочетании с именем — к старшему или уважаемому человеку (в Закавказье, Средней Азии, а также в Турции).
2. предикатив разг.
1) Словесное выражение догадки, радостного удивления, злорадного торжества как действие.
2) Словесное выражение согласия с чем-л., подтверждения чего-л. как действие.
3. частица разг. Употр. при выражении согласия, подтверждения; соответствует по значению сл.: да, хорошо, так.
4. межд. разг. Употр. при выражении догадки, радостного удивления, злорадного торжества.
[тюрк.]в султанской турции — титул военачальников (также начальников нек-рых групп придворных слуг), а с 1826 г. — офицер младшего и среднего чина турецкой армии; в современной турции — обращение к зажиточным землевл адел ьцам.
Non-st == да 1 N1 Видишь? — Ага, вижу. ага восклицание с торжествующей интонацией Ага! попался!
бесхвостое земноводное семейства жаб. Длина до 25 см. В Юж. и Центр. Америке ага разводят на плантациях сахарного тростника для истребления насекомых-вредителей. Выделения кожных желез ядовиты (стрельный яд). — (тюрк. — господин), офицерский титул в Османской империи. В современной турецкой деревне — зажиточный крестьянин.
I ага ж. Гигантская жаба, одна из самых крупных бесхвостых амфибий. II ага
1. м.
1) Титул военачальников и начальников некоторых групп придворных слуг (в султанской Турции).
2) Употр. как форма вежливого обращения — иногда в сочетании с именем — к старшему или уважаемому человеку (в Закавказье, Средней Азии, а также в Турции).
2. предикатив разг.
1) Словесное выражение догадки, радостного удивления, злорадного торжества как действие.
2) Словесное выражение согласия с чем-л., подтверждения чего-л. как действие.
3. частица разг. Употр. при выражении согласия, подтверждения; соответствует по значению сл.: да, хорошо, так.
4. межд. разг. Употр. при выражении догадки, радостного удивления, злорадного торжества.
1. междом., с восклицательной интонацией (произн. aha). Так вот как! вот видишь! Ага! попался! Ага! теперь ты боишься!
аги, м. (тюрк. aga, букв. старший брат). Первонач. почетный титул в Турции и Персии – начальник; теперь
1) богатей («кулак»);
2) обращение вроде «дяденька».
утвердительная частица выражение удивления, радости; указание на то, что человек что-то узнал, понял, сообразил, придумал хаканье, звук, сопровождающий энергичное физическое действие, резкое движение
в султанской Турциититул военачальников и начальников некоторых групп придворных слуг, а также носитель такого титула
земноводное семейства жаб отряда бесхвостых, родом из Южной и Центральной Америки (Bufo marinus)
ага (землевладелец) барин, самодур
, ага, начальник; господин; придворный офицер (в старой Турции)
старший брат дядя прибавляется к мужским именам при почтительном обращении или упоминании
Где и как употребляется слово «ага»?
Кроме значения слова «ага» в словарях, рекомендуем также ознакомиться с примерами предложений и цитат из классической литературы, в которых употребляется слово «ага».
Так вы сможете гораздо легче понять и запомнить, как правильно употребляется слово «ага» в тексте и устной речи.
Примеры употребления слова «ага»
Так, он пришёл к выводу, что всё пошло наперекосяк после того, как между ним и агою янычар ни с того ни с сего началась ссора.
Перед сорока прошедшими отбор юношами тем же вечером распахнулись ворота янычарских казарм, и главный дервиш в присутствии янычарского аги и всего корпуса, под бой барабанов и вой флейт торжественно посвятил юношей в члены «нового войска»…
Судя по одежде, это были два аги из конного отряда и молоденький воин-слуга.
Учите русский язык! Почему феминитивы с суффиксом «-ка» – безграмотность. Григорий Игнатов
Как феминистические идеи уродуют живой русский язык откровенно неудачными новшествами.
Феминизм исподволь, но при этом достаточно агрессивно проникает во все аспекты повседневной жизни – и трансформирует их. В повседневной речи последние пару лет как-то незаметно стало появляться всё более частое употребление так называемых феминитивов, а чем дальше, тем более это становится обязательным тоном для «прогрессивных» СМИ и сайтов. Встречаешь «авторку», «блогерку» и «президентку» – всё, сразу понятно, куда попал и с 95% вероятностью там же встретится набор и прочих либерально-западных мессиджей.
Между тем, в простом народе, не связанном с прозападной прослойкой никакими идейными обязательствами, эта инициатива вызывает сильнейшее отторжение. «Авторки» провоцируют почти что рвотный рефлекс. Давайте попробуем разобраться, кто тут прав, а кто нет, и почему. И, забегая вперёд, сразу скажем: «авторки» – это, скорее всего, плохо.
Для начала приведём аргументы оппонента. Они, в принципе, незатейливы: суффикс «-ка», по их мнению, практически идеально подходит во всех случаях – мы же не паримся от феминитивов «москвич-москвичка», «революционер-революционерка», «буддист-буддистка». Ну и всё, и океюшки. Чего вы, ретрограды, возмущаетесь «президенткой», если есть абсолютно созвучная и всем давно привычная «студентка»?
Начнём с самого главного: с необходимости феминитивов.
Как утверждают сторонницы феминизма, это нужно для того, чтобы «подсветить» наличие женщин в том или ином случае. «Дорогие блогеры и блогерки» – это, в конце концов, просто вежливо, примерно как «мадам и месье». Но помимо вежливости тут, разумеется, очень заметен именно настойчивый акцент на том, чтобы сделать слово как будто «громче», выделить его на фоне остальных. А иначе, понимаешь, будет маскулинное угнетение и токсичный патриархат.
И вот тут нас (точнее, их) ждут достаточно волнующие откровения. Дело в том, что слова, к которым феминистки порой так любят цеплять свои гендерные суффиксы, на самом деле, не являются мужскими. Они – гендерно-нейтральны, и не нуждаются в «феминизации».
Ну, смотрите, вот слово «филолог», состоит из двух греческих корней – «любить» и «слово». Если объединить эти два корня в одно слово, то никакого «пола» у слова не возникнет – потому что получится буквально «любить слово». Ну нету никакого «пола» у слова «филологос» – как нет пола вообще у словосочетания с глаголом. Женский или мужской род там может появиться только в том случае, если сделать его именем собственным: Филомен или Филомена, Филострат или Филострата. Но это уже «надстройка».
И напрашивается вопрос: зачем нужна «философка», если изначально слово «философ» не имеет гендера и не обладает какой-то «маскулинностью»? Ведь, крайне неожиданно, и слово «блогер» ею не обладает, потому что это чистейшее заимствование из английского, где НЕТ родов в нашем широком понимании (они вообще-то есть, но не выпячиваются; так, почему-то, love – мужского рода, а peace – женского). Вам, наверное, странно это слышать, но да – «блогер» это а-гендерное слово.
Поистине убийственный довод заключается в том, что слово «автор», которое ни к селу, ни к городу хотят феминизировать, является… словом и мужского, и женского рода в латыни, откуда оно пришло! Не верите? Пожалуйста, вот словарь. Видите буковки «m» и «f».
И если быть последовательным, то нужно вводить не просто феминитивы, но и… маскулинитивы! Как вам такое, девочки? В самом прямом смысле: берём слово и цепляем к нему на равных правах мужские и женские суффиксы – блогерка и, скажем, блогерщик. Блогерец. Блогерник. Блогеровщик. Тьфу.
Вот именно что «тьфу!». Потому что в здоровом языковом чувстве это будет совершенно излишне – никакие гендерные надстройки к подобным профессиональным словам не нужны, потому что они не маркированы никакой «токсичной маскулинностью».
Вспомним «Собачье сердце»:
«Глаза женщины загорелись.
Я понимаю вашу иронию, профессор, мы сейчас уйдем… Только я, как заведующий культотделом дома…
За-ве-дующая, — поправил ее Филипп Филиппович».
Кто тут у нас более прогрессивен – стопроцентный ретроград профессор Преображенский, который ратует за феминитивы или молодая советская гражданка, которая от них отказывается? Ась?
Ещё раз: слова «мэр», «директор», «генерал» никакой специфической мужественностью не обладают, и избавлять их от неё не надо! А «мэр» и «генерал» к тому же, вообще иностранные прилагательные, и тоже, кажется, безродовые.
Но это всё сухая теория, она не так уж убедительна для обычного человека. Он-то, на самом деле, плюётся от «блогерок» совсем по другой причине. И вот по какой!
Потому что тот самый, столь агрессивной продвигаемый, суффикс «-ка» в русском языке не имеет однозначного «женского» окраса, как нас надеются убедить. Более того, как бы не больше слов с ним вообще «не-женских». То есть, да, они формально женского рода, подчиняются правилам, но они отчетливо а-гендерны.
Ответ один: что бы ни вычитали на этот счёт в умных книгах, а в живом языковом чувстве есть очень простое ощущение – не всё то женское, что кончается на «-ка». Или даже так – не всё то женское, что подчиняется грамматическим правилам женского рода.
Давайте проведём натурный эксперимент: вот, есть у нас столяр. Женщина этой профессии кем будет — «столяркой»? Каждому известно, что это слово означает совсем другое, и совсем не женское, а как бы даже среднее – совокупность столярных работ. Грамматика говорит одно, а семантика — другое.
Поэтому приклеивание суффикса «-ка» к очень многим словам женскими их сделает только грамматически. А ассоциативно будет черт те что – как с финкой, табуреткой и столяркой.
И есть ещё третий аргумент – уже не против феминитивов как таковых, а против всё того же единого и универсального суффикса «-ка», о котором мы уже говорили как о «женском» только грамматически, но не семантически.
В русском языке феминитивы вообще неплохо развиты. Посмотрите на эту табличку:
В принципе, если уж так сильно хочется их использовать, то пожалуйста, уважайте сложившуюся языковую практику и следуйте не на пустом месте оформившимся традициям. Понятно, что отчасти «сделанного не воротишь», и никак уже не переименовать «писательницу» в «писательку», но вот «директрису» и «директоршу» в «директорку» норовят переделать аж бегом.
Особенно возмущаются суффиксом «-ша», считая его чем-то почти неприличным. Типа «блогерша» – не ок, а ок – только «блогерка». Но что делать со словом «мэр», если его очень хочется «феминизировать» – «мэрка»? Это кто вообще? Маяковский приходил в ужас от раннесоветских аббревиатур типа «КООПСАХ» – настолько они были чем-то инородным в гармоничной русской речи, сейчас та же беда, но с другой стороны. Мэрка – это… это очень плохо, короче. А возможна же ещё и пэрка. Мэрка и пэрка. Лордка. И лордша, кстати, тоже.
Выводы просты: дорогие лингвофеминистки, не цепляйтесь к тем словам, которые изначально не имели рода в иностранных языках и так и перешли в русский. «Блогер» – бесполое слово. «Дизайнер» – тоже. Не надо с ними ничего делать. Суффикс «-ер» в русском языке чисто заимствованный и не имеет ярко выраженной мужской семантики, а грамматическая принадлежность к мужскому роду ещё ни о чём не говорит, так же как «лодка» – это не «нечто женское», хотя там и есть заветное «-ка» в конце. А если очень хочется феминизировать – делайте это хотя бы не так уродливо. Напрягайте мозги, включайте стилистическое чувство. А то, право слово, за мэрку и пэрку могут просто из приличного общества на мороз выгнать. И за «авторку», по-хорошему, тоже.
Значения суффиксов
Суффиксы разнообразны по форме, функциям и значению. Они могут переводить одну часть речи в другую, служат для образования новых слов и форм, придают словам разные смысловые оттенки.
Знание суффиксов поможет тебе при разборе слов по составу.
Основные суффиксы имен существительных
Основные суффиксы имён прилагательных
относящийся к чему-либо,
состоящий из чего-либо,
Основные суффиксы глаголов
| значение действия | -а- | пис а ть, чит а ть |
| -е- | смотр е ть, красн е ть | |
| -и- | приход и ть, свет и ть | |
| значение длительного, повторяющегося действия | -ива- (-ыва-) | проговар ива ть, дочит ыва ть |
| значение однократного, законченного действия | -ну- | свер ну ть, прыг ну ть |
| -ова- (-ева-) | торг ова ть, танц ева ть |
Основные суффиксы наречий
Поделись с друзьями в социальных сетях:
Суффикс ага что значит
Казалось бы, после такого признания того, кто «Алупанской книге» дал официальную жизнь 25 лет назад, в том, что эта книга была сочинена в наши дни его знакомыми, споры о её «древности», казалось бы, должны были закончиться для всех. Но не для нашего дешифратора. Он теперь человеку, видевшему, как сочинялась «Алупанская книга», и давшему ей жизнь, доказывает её… «древность». Что может быть комичнее такой ситуации?!
Из этой комичной ситуации дешифратор пытается выйти с помощью ссылки на математику. Он вначале своей новой статьи пишет: «Естественно, книга в виде фотокопий не содержит внешние признаки древности документа». И добавляет: «Дает ли это основание безоговорочно называть ее фальсификацией? Конечно, нет, ведь существует /же/ теория вероятностей». Иными словами, дешифратор говорит: «А вдруг?!»
На возгласе «А вдруг?!» наука не основывается. Наука основывается на другом возгласе: «Все подвергай сомнению!» И если что-то не может устоять перед сомнением, то это не имеет отношения к науке.
К тому же, дешифратор не понимает то, для изучения каких событий может быть применена теория вероятностей. Это теория применима к случайным событиям, которые могут произойти или не произойти в БУДУЩЕМ в результате некоторого испытания (опыта). Фальсификация «Алупанской книги», если имеет место, является уже произошедшим событием, а не относится к случайным событиям, могущим произойти в будущем, значит, к событиям, описываемым теорией вероятностей. Очевидно, здесь дешифратор название этого раздела математики употребил явно не к месту…
После такой комичной ссылки на теорию вероятностей, в своей статье дешифратор переходит к разбору «замечаний» к его выводам об «Алупанской книге», ранее высказанных известными специалистами в своих областях.
К моему удивлению, рядом с этими специалистами Ярали Алиевич указывает и меня, правда, правомерно оговорившись, что меня он не относит к «серьезным ученым», что соответствует действительности: я являюсь всего лишь простым учителем физики, обладающим, возможно, небольшим умом, доставшимся от предков, и, возможно, неплохим образованием, доставшимся от Советской власти.
При таком моем скудном «арсенале» не буду касаться возражений дешифратора в отношении «замечаний» специалистов, а лишь коснусь его возражений в отношении «замечаний», публично высказанных мною.
По поводу моих «замечаний» дешифратор пишет, что я не прав, когда утверждаю, что «Алупанская книга» написана на бумаге «клетчатой ученической тетради», в то время как эта книга им обнародована в виде фотокопий и на них не видно «клетчатость» бумаги.
Из этих слов дешифратора следует лишь одно: из фотокопий страниц «Алупанской книги», опубликованных дешифратором в 1995 году, не видно, что текст этой книги написан на «клетчатой» бумаге из «ученической тетради». Может быть, из этих фотокопий не видно, но это не значит, что из других фотокопий это не видно, и что наличие или отсутствие на фотокопиях, опубликованных дешифратором, этой «сетки» имеет какое-либо значения для признания текста «Алупанской книги» подлинным «древним» текстом.
«Древность» этого текста определяется совсем другими признаками. Их-то у текста нет. Зато видны много признаков его поддельности.
Например, наряду со специалистами, я указывал, что взятые дешифратором из «Алупанской книги» некоторые слова, объявленные им «древними» лезгинскими словами, на самом деле являются арабизмами и тюркизмами («зул» («полоска»); «басарух» («давка»); «гьебил»/«къебила» («племя»); «дене»/«дуьнья» («мир») и др.), что невозможно для текста, который дешифратором объявлен составленным перед началом арабского нашествия на наши земли, когда до тюркского нашествия оставались ещё не менее 400 лет?! НЕ является ли это признаком поддельности текста?!
Дешифратор признал это замечание, но своеобразно: «Не исключено, что арабские и тюркские слова могут оказаться в «Алупанской книге» по вине переписчиков». Теперь задумайтесь: через 400 лет после уничтожения арабами албанской письменности появляются тюрки, от которых в наш язык проникают слова, типа «басарух»/«басрух», и «переписчик» через 500 лет после уничтожения албанской письменности в тексте «Алупанской книги» лезгинское выражение «сада сад чуькьуьн», написанное албанским алфавитом, осознанно меняет на тюркское слово «басарух»?! Правда, комичное объяснение проникновения в якобы «древний» албанский текст тюркских слов?!
Хватит с комичными возражениями. Перейдем к тем доводам, которые безусловно подтверждают поддельный характер «Алупанской книги», и на которые дешифратор не обратил внимания.
Видимо, создатели «Алупанской книги» не были знакомы с грамматикой языка фарси. В этом языке тоже имеется окончание «-ан», как и в лезгинском языке, но только в фарси это окончание образует множественное число от существительного и может служить названием местности, а в лезгинском языке это окончание образует форму родительного падежа только имен и не служит названием местности. Сочинители «Алупанской книги», зная персидские названия «Иран», «Ширван» и пр., образованные в виде формы множественного числа, подумали, что «Алупан» тоже пройдет как название, так как у него тоже есть окончание «-ан», как и у персидских названий. Но не образовывались в лезгинском языке названия формой имени (существительного) в родительном падеже – это мы можем уверенно сказать, зная, что нет никаких следов таких названий ни в лезгинском языке, ни в лезгинской топонимике. Потому название «Алупан», образованное формой имени в родительном падеже, есть явный признак его «рукотворности», а не естественности.
2. В «Алупанской книге» встречается термин «удик» наряду с термином «уди» для обозначения одной из племен древней Албании. Это является явным признаком того, что автор книги не знал особенностей словообразования в армянском языке, а именно: не имел представления о топонимообразующим армянском суффиксе «-к» и потому не знал, что слово «Удик», как название местности, образуется в армянском языке, но никак не в языках лезгинской языковой группы. Не зная этого, автор «Алупанской книги» использует как термин «уди», так и термин «удик» для обозначения одного из племен Кавказской Албании. Такая путаница с наименованием местности на чужом языке и наименованием племени на своем языке не могла произойти во времена древней Албании, когда албаны общались с армянами непосредственно, как с соседями, и четко знали, что «Удик/Утик» – не их слово, а армянское слово и оно не является наименованием племени «уди».



